أفد و استفد Afid wa Istafid

حللت أهلا ووطئت سهلا يا زائرنا الكريم. المرجوا منك أن تعرّف بنفسك و تدخل المنتدى معنا.

إن لم يكن لديك حساب بعد، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالضغط على زر التسجيل
أمثال و حكم انجليزية / عربية Icon_cool

قراءة و تحميل روايات رجل المستحيل كاملة أونلاين أمثال و حكم انجليزية / عربية Rajol-almostahil_normal
قراءة و تحميل روايات ملف المستقبل كاملة أونلاين أمثال و حكم انجليزية / عربية IbTHSnD
قراءة و تحميل روايات ما وراء الطبيعة كاملة أونلاين أمثال و حكم انجليزية / عربية M28YJXt

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

أفد و استفد Afid wa Istafid

حللت أهلا ووطئت سهلا يا زائرنا الكريم. المرجوا منك أن تعرّف بنفسك و تدخل المنتدى معنا.

إن لم يكن لديك حساب بعد، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالضغط على زر التسجيل
أمثال و حكم انجليزية / عربية Icon_cool

قراءة و تحميل روايات رجل المستحيل كاملة أونلاين أمثال و حكم انجليزية / عربية Rajol-almostahil_normal
قراءة و تحميل روايات ملف المستقبل كاملة أونلاين أمثال و حكم انجليزية / عربية IbTHSnD
قراءة و تحميل روايات ما وراء الطبيعة كاملة أونلاين أمثال و حكم انجليزية / عربية M28YJXt

أفد و استفد Afid wa Istafid

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى الثقافة، التعلم و الترفيه Forum de culture, apprentissage et divertissement


مواقع ننصح بزيارتها A visiter







    أمثال و حكم انجليزية / عربية

    happy_man
    happy_man
    » أفـيـدي(ة) فعّال(ة) «



    الجنس : ذكر
    عدد الرسائل : 752
    Localisation : الجزائر
    infos : ليتنا فوق الزمن، لا تغيرنا الأسامي
    نقاط : 6362
    تاريخ التسجيل : 03/12/2009

    بطاقة الشخصية
    مزاجي: جيد
    التميز:
    منتداك المفضل: الرياضة

    أمثال و حكم انجليزية / عربية Empty أمثال و حكم انجليزية / عربية

    مُساهمة  happy_man الأحد 06 ديسمبر 2009, 18:01

    أمثال و حكم انجليزية / عربية 905334

    أمثال و حكم انجليزية / عربية 511810


    v A bad bush is better than an open field
    شجرة جرداء خير من العراء
    v A bad excuse is better than none
    عذر واه خير من عدم الاعتذار
    v A chip of the old block
    هذا الشبل من ذاك الاسد
    v Acts speaks louder than words
    رب حال افصح من حال؛ الاعمال اعلى صوتا من الاقوال
    v Add pence to pence for wealth
    اول الشجرة النواة ؛ في القليل يجمع الكثير ؛ مليم على مليم ياتي الثراء العظيم ؛ اول الغيث قطرة
    v Adversity makes a man wise not rich
    الشدائد تكسب الانسان الحكمه لا الثراء
    v Adversity tries friends
    عند الشدائد يعرف الاخوان
    v Advice is ever in want
    لا خاب من استشار
    v Affection blinds reason
    افة الراي الهوى ؛ العاطفه تحجب الحكمه
    v A friend in need is a friend indeed
    الصديق وقت الضيق
    v A friend is easier lost than found
    ما اصعب كسب الاصدقاء وما اسهل فقدهم
    v A friend that you buy with presents will be bought from you
    الصداقة المغرضة لا تدوم ؛ من تصادقه بالهدايا يبيعك بالهدايا
    v After black clouds clear weather
    الصبر مفتاح الفرج ؛ بعد العسر يسر ؛ كل شدة تهون
    v After death is the doctor
    لا يفيد الدكتور بعد الموت ؛ بعد فوات الاوان ؛ بعد خراب مالطه
    v After dinner sit a while, after supper walk a while
    v A full purse makes the mouth run over
    كثرة المال تسيل اللعاب ؛ المال السايب يعلم السرقة
    v Age and wedlock tames men and beasts
    نعم المربي الزواج والزمن يروضان الانسان والحيوان
    v A good face is better of recommendation
    الوجه الصبوح يزكي صاحبه
    v A good friend is my nearest relation
    القريب من قرب نفعه ؛ الصديق النافع هو القريب الحميم
    v A hungry stomach has no ears
    الجوعان ليس له آذان ؛ المعده الخاوية
    v A light purse makes a heavy heart
    ضاق صدره من ضاقت يده ؛ ضيق ذات اليد يضيق الصدر
    v A little neglect may breed great mischief
    معظم النار من مستصغر الشرر
    v All covet, all lose
    الطمع يعصف بما جمع
    v All is fair in love and war
    في الحب والحرب كل شيء يجوز
    v All isn’t a friend, that speaks you fair
    لا تتخذ كل من يداهنك صديقا
    v All isn’t gold that glitters
    ليس كل ما يلمع ذهبا
    v All men can’t be masters
    لا بد من سيد ومسود
    v All truths aren’t be told
    ما كل حق يقال
    v Along tongue is a sign of short hand
    من قصرت يده طال لسانه
    v A lover dreams of his mistress
    العاشق يحلم بعشيقته ؛ الطيور على اشكالها تقع
    v Always has been always will be
    من شب على شيء شاب عليه
    v Always in a hurry always behind
    في العجلة الندامة ؛ المستعجل دائما متعطل
    v A man is known by the books he reads
    يعرف المرء بقدر ما يقرأ
    v A man will never change his mind if he has no mind
    لا يغير المرا رايه اذا كان من نعمة العقل محروم
    v An eye for an eye
    العين بالعين
    v An ill turn is soon done
    من يعمل مثقال ذرة شرا يره
    v A one eyed man shouldn’t laugh at a hunch-backed
    طوبى لمن شغله عيبه عن عيوب الناس ؛ لا يسخر اعور من احدب ؛ الجمل ما يشوف عوج رقبته
    v A promise is a debt that we must not forget
    وعد الحر دين عليه
    v As man lives, so he dies
    كما يعيش المرأ يموت
    v As a man makes his bed, so must he die
    على قدر فراشك مد رجلك ؛ على قد لحافك مد رجولك ؛ على قدر مالك دبر حالك
    v As well be hanged a sheep as a lamb
    ان سرقت شاة او حملا فجزاؤك الشنق
    v As you sow, so shall you reap
    كما تزرع تحصد
    v As you think of others, others will think of you
    من تتبع عورات الناس تتبع الناس عوراته
    v A small fish is better than empty dish
    شيء احسن من لاشيء ؛ سمكة صغيرة افضل من طبق خاو ؛ عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
    v A tree is known by its fruit
    قيمة المرء بعمله ؛ تعرف الشجرة من ثمارها
    v Away goes the devil when he finds the door shut against him
    من تجنب مواطن الرور امن المحظور
    v A wiser head makes a close mouth
    العاقل من امسك لسانه
    v A word is enough to the wise
    الحكيم تكفيه الاشارة ؛ اللبيب بالاشارة يفهم
    v Bad company is the devil’s net
    جليس السوء شيطان ؛ الصحبة السيئة وكر للشيطان
    v Bad money drives out good
    المال الحرام يعصف بالحلال
    v Be always in time, too late is a crime
    كن اول من يلبي واخر من تخلف ؛ الوقت كالسيف ان لم تقطعه قطعك
    v Be slow to promise and quick to perform
    كن بطيء الوعد سريع الوفاء ؛ وعد الحر دين عليه ؛ اية المنافق ثلاث (اذا وعد اخلف )
    v Beating one to frighten another
    اضرب المربوط يخاف السايب
    v Believe not every tale
    لا تصدق كل ما يقال
    v Better alone than in bad company
    الوحدة خير من جليس السوء
    v Better an egg today than a hen tomorrow
    خير البر عاجله وان قل ؛ بيضة اليوم خير من دجاجة غدا ؛ عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
    v Better be meals many than one too merry
    قليل دائم خير من كثير منقطع
    v Better be silent than speak ill
    لتقل خيرا او لتصمت ؛ اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
    v Blind man can judge no colours
    لايدرك الاعمى ضوء الشمس عن رمد ؛ وكيف بالاعمى ان يحكم على اللون
    v Bring the cow to the hall and she shall run to the byre
    انك لا تهدي من احببت
    v Buy the truth and sell it not
    اشتر الصدق ولا تبيعه
    v By others faults wise men learn
    العاقل من اتعظ بغيره ؛ يتعلم الحكماء من اخطاء الاخرين
    v Call a spade a spade
    لا تخشى في الحق لومة لائم
    v Call me cousin but cozen me not
    قل لي يابن عمي ولكن لا تخدعني
    v Call no man happy till he dies
    خلق الانسان في كبد؛ لا يعد الانسان سعيدا حتى يموت
    v Care & diligence bring luck
    من جد وجد ؛ بالعناية والمثابرة ياتي الحظ
    v Care killed the cat
    من كثر همه قصر اجله ؛ شدة الحرص تقصر الاجل
    v Charity begins at home
    الاقربون اولى بالمعروف
    v Circumstances alter cases
    الظروف تغير الاحوال
    v Claw me & I’ll claw you
    سادفع الشر بمثله ؛ تخربشني اخربشك
    v Clever people often miss their way
    الشاطر دائما ما يضل طريقه ؛ غلطة الشاطر بعشرة
    v Conscience was hanged long ago
    رحم الله الضمائر ؛ ماتت الضمائر من زمان
    v Content is happiness
    السعادة في القناعة ؛ القناعة كنز لا يفنى
    v Content is more than a kingdom
    القناعة خير من مماكة ؛ والرضا خير من الملك
    v Corn him well, he’ll work the better
    احسن له الاجر فسيحسن لك العمل
    v Correct the son & he’ll give you nest
    من ادب ولده صغيرا سر به كبيرا ؛ احسن تربية ولدك تنام قرير العين
    v Crime begins with evil thoughts
    الافكار الشريرة تولد الجريمة ؛ النار من مستصغر الشرر
    v Cut the coat according to the cloth
    على قدر حالك دبراحوالك ؛ على قدر فراشك مد رجولك ؛ على قد لحفك مد رجولك
    v Dead men tell no tales
    يدفن مع الرجل سره ؛ يدفن السر مع صاحبه
    v Death keeps no calendar
    ليس للموت ميعاد
    v Deeds are fruits but done by
    كما تدين تدان
    v Deeds are fruits; words are but leaves
    كلام بلا عمل كشجر بلا ورق ؛ علم بلا اخلاق كنخلة بلا اوراق ؛ علم بلا ادب كنحلة بلا عسل
    v Diamond cuts diamond
    ما يفل الحديد الا الحديد
    v Do as you would be done by
    عامل الناس كما تحب ان يعاملوك
    v Do justice and love mercy
    اقيموا العدل واحبوا الرحمة
    v Do noble deeds not only dream of them
    افعل جليل الاعمال ولا تحلم بها فقط
    v Don’t burn your house to get rid of mice
    بعض الشر اهون من بعض
    v Don’t carry coals to new castle
    لا تبع الماء في حارة السقايين
    v Don’t count your chickens before they are hatched
    لا تستعجل على قدرك
    v Don’t poke your nose in others’ affairs
    من تدخل فيما لا يعنيه سمع ما لا يرضيه ؛ لا تدخل عصك في شيء ما يخصك
    v Don’t put cart before the horse
    ضع الامور في نصابها
    v Don’t put your head in the lion’s mouth
    لا تلقوا بايديكم الى التهلكة
    v Dog doesn’t eat dog
    الكلاب لاتاكل بعضها
    v Every bird has a mate
    لكل طائر اليف
    v Every cask smells of the wine it contains
    كل اناء بما فيه ينضح
    v Every cloud has a silver lightning
    رب ضارة نافعة
    v Every day has its duties
    لكل يوم واجباته ؛ لكل مقام مقال
    v Every dog is a lion at home
    كل كلب في بيته اسد
    v Every extremity is a fault
    خير الامور الوسط
    v Everything comes to him who waits
    من صبر ظفر ؛ الصبر مفتاح الفرج
    v Every tide has its ebb
    خير الامور اوسطها ؛ لكل مد جزر ؛ لكل حصان كبوة ولكل عالم هفوة
    v Experience is the mistress of fools
    التجربة سيدة الحقيقة ؛ لا خير فيمن لم تعظه التجارب
    v Experience is the mother of wisdom
    التجربة ام الحكمة ؛ الخبرة راس الحكمة
    v Extravagance brings poverty
    الاسراف اتلاف ؛ الاسراف ياتي بالفقر
    v Face to face, the truth comes out
    المواجهة تظهر الحق
    v Fine feathers makes fine birds
    المظاهر تخفي البواطن ؛ الانسان يحسن الهندام
    v Fire begins with little sparks
    معظم النار من مستصغر الشرر
    v Fortune is blind
    الحظ اعمى
    v Fretting care makes grey hairs
    كثر الهم يقصر الاجل
    v Friendship made in a moment is of no moment
    الصداقة من غير تجربة سرعان ماتزول
    v Good advice is beyond all price
    النصيحة الطيبة لا تقدر بمال
    v Good temper oils the wheel of life
    الطباع الحسنة تذلل سبل الحياة
    v Goodness is the supreme beauty
    جمال المرء في ادبه ؛ الخير اسمى ايات الجمال
    v Great qualities make great men
    الصفات العظيمة تصنع العظماء
    v Habit ever remains
    من شب على شيء شاب عليه ؛ غير جبل ولا تغير طبع
    v Handsome is that handsome
    انما الجمال جمال الروح ؛ انما الجمال بالافعال
    v Hard work breaks no bones
    العمل االجاد لا يبدد الاجساد
    v Haste makes waste
    في العجلة الندامة
    v Hasty climbers have sudden falls
    ما طار طير وارتفع الا كما طار وقع ؛ والطيور على اشكالها تقع
    v Having wisdom is better than having million
    من يؤتى الحكمة فقد أوتي خير عظيم
    v He is lifeless that is faultless
    من لا حياة له لا اخطاء له ؛ جل من لايخطىء ؛ كل ابن ادم خطاء
    v He laughs best who laughs last
    من يضحك اخيرا يضحك كثيرا
    v He makes no friend who ever made foe
    لا محبة الا بعد عداوة
    v He that can’t ask can’t live
    من استقل برايه هلك
    v He that gains time gains all things
    كسب الوقت كسب عظيم ؛ الوقت كالسيف ان لم تقطعه قطعك
    v He that gets out of debt grows rich
    الفقر بلا دين هو الغنى التام
    v He that hunts two horses will catch neither
    ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه
    v He who comes uncalled sits unserved
    من حضر الوليمة بلا دعوة خرج منها بلا وجه
    v He who depends on another dines ill and sups worse
    من اتكل على غيره ساء غذاؤه وعشاءه
    v He who has the chance has the fortune
    من له الخير له الحظ
    v He who would gather roses mustn’t fear the thorns
    لا يخاف الشوك من يطلب الورد
    v Homer sometimes nods
    لكل عالم هفوة
    v Honesty in little things isn’t a little thing
    الامانه في القليل ليست بالشيء القليل
    v Honour your father & mother
    وبالوالدين احسانا
    v How can a cat help it, if the maid be a fool
    اذا كان رب البيت بالدف ضاربا فشيمة اهل البيت كلهم الرقص
    v Idleness is the key to beggary
    الكسل مفتاح التسول
    v Idleness is the root of all evil
    الكسل اساس كل شر
    v Idleness rusts the mind
    الكسل يصدأ العقل
    v If the cap fits, use it
    اذا كان الكلام يعنيك فاعتبر ؛ اذا صدق عليك المثل فاعتبر ؛ واسمعي يا جارة
    v If the counsel be good, no matter who gave it
    خذ الحكمة من افواه المجانين
    v If wishes are horses, beggars would ride
    ما كل ما يتمناهالمرء يدركه
    v If you buy the cow, take the tail
    اذا اشتريت البقرة فلا تنسى ادخال الذيل في الصفقه
    v If you deal with fox think of tricks
    اذا تعاملت مع الثعلب فاحذر الاعيبه
    v If you don’t know, ask
    اذا لم تكن تعرف فسأل
    v If you want to fly, fly well
    اذاكان لامفر لك من الهرب فاطلق ساقيك للرياح
    v In a calm sea every man is a polite
    الكل ربان في البحار الهادئة
    v In the kingdom of the blind men, one-eyed is a king
    الأعور في مملكة العميان سلطان
    v It’s a good horse that never stumbles
    من لاكبوة له فهو جواد أصيل
    v It’s not gay coat that makes the gentleman
    المرأبمخبره لا بمظهره
    v It’s not use crying over split milk
    من لم ييأس على ما راح استراح ؛ وما يفيد الندم ؛ لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب
    v It never rains but it pours
    اول الغيث قطرة ثم ينهمر
    v It takes all sorts to make a world
    الدنيا أشكال والوان
    v Jack of all trades is master of none
    صاحب الحرف العديدة لا يجيد شيء ؛ صاحب بالين كذاب وثلاثة منافق
    v Jack of all trades is of no trade
    صاحب بالين كذاب ؛ صاحب الحرف العديدة لايصلح لشيء
    v Judge not all men at first sight
    v Knowledge is power
    v Knowledge without practice makes but half an artist
    v Learn young learn fair
    v Let bygones be bygones
    اللي فات مات ؛ لك الساعة التي انت فيها ؛ عفا الله عما سلف
    v Let sleeping dogs lie
    v Lairs have short wings
    اجنحة الكذابين قصيرة ؛ حبل الكذب قصير
    v Live & learn
    v Live not to eat but eat to live
    لا تعش لتأكل بل كل لتعيش ؛ لا يكن مرامك الاكل والشراب
    v Look before you leap
    v Lost time is never found
    الوقت الذي ولى لا يعود ؛ الوقت الضائع لايعود ؛ الوقت كالسيف ان لم تقطعه قطعك
    v Make lie while the sun shine
    v Malice drinks its own poison
    لا راحة لحسود ؛ الحسود يكيل السم لنفسه ؛ من حفر حفرة لاخيه وقع فيها
    v Many kiss the hand they wish cut off
    v Many kiss the child for the nurses sake
    يقبل الكثيرون الطفل من اجل مربيته ؛ من اجل الورد يسقى العليق ؛ لاجل عين تكرم مدينه ؛ اذا لك عازة عند الكلب قله ياسيدي
    v Much coin much care
    v Necessity sharpens industry
    الحاجة ام الابتكار ؛ الحاجة تفتق الحيلة
    v Rip it in the bud
    v None so def on those who would not hear
    v No sweet without sweat
    لا حلاوة بلا عرق ؛ من طلب العلا سهر الليالي ؛ لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرا
    v Step after step the ladder is ascended
    خطوة بخطوة يبلغ الرأ اعلى الدرج ؛ مشوار الالف ميل يبدا بخطوة
    v Step by step one goes far
    v Still water runs deep
    v Strike while the iron is hot
    انتهز الفرصة المناسبة ؛ اضرب الحديد وهو حامي
    v Talk much & err much
    من كثر كلامه كثر خطأه ؛ من كثر كلامه كثر لغطه
    v The absent party isn’t so faulty
    v The beginning of wisdom is the fear of GOD
    v The end justice the means
    v The greatest talkers are the least doers
    v The more you have the more you want
    v There is many a slip twit cup & lip
    v The shortest answer is doing
    العمل خير دليل ؛ خير القول العمل ؛ خير الكلام ماقل ودل
    v The tongue wounds more than a lance
    جرح السنان اشد من جرح اللسان ؛ جرح المشاعر لا يبرا
    v Things done by halves are never done right
    v Those playing with fire , will harm none but themselves
    v Those living in glass houses mustn’t throw others with stones
    v To err is human & forgive is divine
    المسامح كريم ؛ ان الله عفو ؛ الخطا من الانسان والعفو من الرحمن
    v To forget a wrong is the best revenge
    افضل للمرء ان ينسىء الاساءة ؛ اذا سكت عن الجاهل فقد اوجعته الما ؛ الحقران يقطع المصران
    v To live is to learn
    v To will is to can
    الاستطاعة في الارادة ؛ اذا صدق العزم وضح السبيل
    v Too much bed makes a dull head
    الافراط في النوم يؤدي الى البلادة
    v Try your friend before you trust him
    جرب صديقك قبل ان تمنحه الثقة
    v Two heads are better than one
    المرأ قليل بنفسه كثير باخوانه
    v We may give advice but we can’t give conduct
    انك لا تهدي من احببت
    v What is done by night appears by day
    ما يخفيه الليل يظهره النهار
    v When there’s will , there is a way
    اذا صدق العزم وضح السبيل ؛ اذا سلك الطريق وضع السبيل
    v When fortune knocks open the door
    اذا طرق الحظ بابك فسارع باستقباله
    v You must stoop if you have a low door
    على قدر مالك دير حالك ؛ على قدر لحافك مد رجولك


      الوقت/التاريخ الآن هو الخميس 09 مايو 2024, 03:22